一盘国际象棋是就像中文报纸一样:一组说不同语言的人都能理解的符号。在中国的例子中,说普通话和广东话的人可以阅读和理解相同的文本,即使他们使用不同的单词来表达相同的概念。

国际象棋对于没有其他交流技能的参与者来说也是完全可以理解的。但是,从表面上看,标准化的游戏揭示了许多语言的特殊性。一个玩家的棋子是另一个玩家的农民。你所谓的“主教”,别人却称之为“大象”。或者是个傻瓜。

查图兰加到Skák

国际象棋花了一千年才征服了已知的世界。它最早出现在7世纪早期的印度chaturanga,最后抵达冰岛skak大约公元1600年参见大想奇异地图的作品对于游戏的行程和它在世界各地的各种名称的概述。

当它向西走向欧洲时——首先经过波斯和阿拉伯文化的过滤——这个游戏保留了它的棋盘、棋子和大部分规则。然而,它也经历了一些微妙和不那么微妙的调整。从某种意义上说,印度战场的象征性表现变成了中世纪比赛的升华形式。

不仅是游戏本身,一些作品在进入新的文化空间时也具有不同的身份。然而,其他人则固执地坚持他们的原始故事。其中一些差异有着有趣的历史。但有趣的是,其他差异仍然笼罩在神秘之中。

Pawnography

用mapchart.net创建

棋子作为“步兵”的概念在国际象棋的历史上是相当一致的,“脚”的印欧词根从原始的梵语一直延续到现在padati通过拉丁语pedester到现代法语介子(并传入现代土耳其语为piyon)和英语

还有其他的说法:在古法语中,典当被称为pawn男生(“男孩”)。另外,pion有时也被认为来源于espion(“间谍”)。

有趣的是,这个西班牙术语日工也有“农民”的意思,这个词在许多日耳曼语言和其他一些语言中都有使用。邦德在丹麦,kmet毫无疑问,因为在战争时期,农民是最明显的炮灰来源。

有马,会跳吗

用mapchart.net创建

从一开始chaturanga这个作品最初叫做asva在梵语中是“马”的意思。当然,这很可能是因为它是唯一能够跳过其他部分的头部的部分。正如地图所示,命名法的变化相当有限:该作品要么以动物命名(例如,海洛因在西班牙语中),它的骑手(例如,riddari在冰岛语中),或者它所做的运动(例如,山顶鸡血在瑞典)。

因为这种意义上的接近性,以及这件作品的风格通常像一匹马,所以相邻的概念通常可以互换使用。例如,在匈牙利语中,官方术语是huszar(“骑士”),但这个作品也被通俗地称为(“马”)。同样,在捷克语中,piece是ajezdec(“rider”),但通常只是a库恩(“马”)。

给那些即将搬去的人

用mapchart.net创建

在最早的游戏版本中,这是一辆“战车”ratha在梵语中,鲁克在波斯。然而,在欧洲的许多语言中,这座建筑被称为塔或城堡。这是怎么发生的?

一种说法是阿拉伯人传播了这个波斯语术语鲁克在欧洲几乎没有变化,在那里它变成了古意大利语中华民国罗科。这和罗卡这是古意大利语中“堡垒”的意思,这一联想又为这件作品带来了其他名字:托瑞(“塔”)城堡(“城堡”)。

另一种理论是,波斯战车的装甲非常重,就像小型的机动防御工事,因此两者之间存在联系鲁克和城堡。

第三种想法是,在印度,大象背上驮着的人叫做大象象轿在战争中用来攻击对手,在16世纪和17世纪的欧洲象棋棋子中,它经常被描绘成一座坚固的城堡塔楼。大象最终消失了,而(波斯语)这个名字却流传了下来。

考虑到老式的围攻,从城堡和塔楼到“大炮”并不是一个很大的飞跃,这是整个巴尔干地区的称呼。

更令人费解的是,在其他一些语言中,包括俄语(),车被称为“船”(或“船”)。小伙子'ja)和亚美尼亚语(navak).会不会是翻译失误?鲁克是波斯语“战车”的意思,而过韩国在梵语中是“船”的意思(但早期没有棋子被称为过韩国).还是因为阿拉伯白嘴鸦通常是v形的,就像船的船头?还是因为它像船一样沿直线移动?

没有人确切知道。然而,在古印度象棋中,这块棋子被想象成一头大象。事实上,在印地语和其他几种亚洲语言中,这一作品仍然被称为“大象”。

大象成了圣公会教徒

用mapchart.net创建

在欧洲,没有哪个棋子能比“主教”更能引起广泛的称谓。它以另一头大象开始,除了这件作品在梵语中实际上被称为“大象”(个村落)和波斯语(公益诉讼).这被阿拉伯化了al-fil这个词被拉丁化为alphilus。

在法语中,它变成了费尔指出,最后傻人,意思是“傻瓜”或“小丑”。这个词是一连串耳语的结果,然后被忠实地翻译成罗马尼亚语。另一个耳语变了alphilus,在意大利语中没有什么意思alfiere,在意大利语中是“旗手”的意思。

这首曲子广泛的动作解释了诸如“奔跑者”(例如:Laufer在德语中),“猎人”(例如,lovac在塞尔维亚语中),“炮手”(例如:strelec在斯洛伐克语中)和“矛”(官方发展援助在爱沙尼亚)。俄罗斯人是保留原始“大象”的人之一slon在俄罗斯。但在过去,它也被称为adurak(“傻瓜”,可能是从法语借来的)offizer

军官和/或贵族是一个相当通用的术语。一个值得注意的替代保加利亚官方术语色咪咪(“官”)弗里茨这个词源于二战期间德国军队的昵称,这是一个相对较新的发明,可能是因为它听起来与官方术语相似。

除了英语,只有少数其他语言称这块为“主教”:冰岛语、法罗语、爱尔兰语和葡萄牙语。为什么?没有人真正知道。这个人字形的外观是在它的名字之后出现的。这个词确实有渊源:The刘易斯棋子在12世纪由海象象牙雕刻而成的教堂里,主教们已经穿上了可以辨认的教会服装。

圣母和其他版本

用mapchart.net创建

虽然国王身边有一位王后似乎合乎逻辑,但事情并非如此。在印度原版中,这个棋子是国王的“顾问”(mantri在梵语中)。阿拉伯人使用维奇尔博士(“vizier”,即统治者的大臣/秘书),拉丁化为farzia这就是后来的法国vierge(“处女”)。

这是一个有趣的误译,因为在欧洲大部分地区,趋势是将国王的伴侣女性化。公元1000年左右的一份手稿中第一次提到了这个名字regina(“女王”),可能是拜占庭式的创新。在14世纪,reine(“王后”)取代vierge在法国棋盘上,一个世纪后reine取代她的是爵士(“女士”)。这可能是从跳棋游戏中借用来的。

为什么国王的顾问会成为他的配偶?流传着三种(可能互补的)理论:对圣母玛利亚的宗教崇拜,宫廷之爱的文学比喻,以及女王在中世纪政治中的相对重要性。然而,显而易见的是,这件作品不仅获得了一种新的女性身份,还获得了更大的力量。的mantri只能对角线移动一个方块,而现代女王将车的直线移动和主教的对角线移动结合在一起。

虽然这首曲子在大多数欧洲语言中被称为“lady”或“queen”,但俄语和其他斯拉夫语言中仍保留着“lady”或“queen”的版本ferz在波斯语中是“顾问”的意思。波兰的使用波兰军事指挥官东欧历史上的高级军衔。俄语(和其他斯拉夫语言)也不同地使用(d)koroleva(“女王”),korolevna(“公主”),tsaritsa(“皇帝的妻子”),kral(“女王”),dama(“女士”),巴巴(“老女人”)。

神秘的是,爱沙尼亚人称这幅画为lipp(“国旗”)。

1933年,古巴国际象棋冠军jossayer Raúl Capablanca在洛杉矶与美国人Herman Steiner进行了一场以人为棋子的比赛。塞西尔·b·德米尔担任裁判,卡帕布兰卡赢了。
1933年,古巴国际象棋冠军jossayer Raúl Capablanca在洛杉矶与美国人Herman Steiner进行了一场以人为棋子的比赛。塞西尔·b·德米尔担任裁判,卡帕布兰卡赢了。图片社/盖蒂图片社

海贼王称霸天下

独特的是,游戏的核心部分在整个欧洲都保持了原来的名称。在印度的游戏中,它被称为国王梵语是“国王”的意思。波斯语的对等物沙阿这款游戏的名字也因此被翻译成了许多其他语言(例如:echecs法语或skak在冰岛)。

众所周知,“将军”一词源于波斯语,意为“国王已死”实际国王,一个更谨慎的说法是:“国王退休了。”

这件作品的国王地位贯穿整个地图,从里的用俄语和康尼锡在德语中toerregea在巴斯克和teyrn在威尔士语中(尽管后一个词与“暴君”有关,在威尔士语中表示“国王”的词汇比brenin).在意第绪语中,国王可以被称为kinigmeylekh这两个词的意思相同,但分别来自德语和希伯来语。在俄语中,替代名称包括沙皇(“皇帝”)kniaz(“王子”)。

然而,在亚洲版本的游戏中,这个核心部分的地位略有不同:在汉语和韩语中是“将军”,在蒙古语中是“王子”。

国王只能朝任何方向走一个方格,但在13世纪,他被允许每场比赛跳一次。这最终演变成一种叫做“易位”的组合棋,其中包括一辆车。可以说,国王在他的城堡里走来走去。

文章最初出现在大想是有史以来最聪明的头脑和最伟大的思想的故乡。报名参加大想时事通讯。