奥马尔·伊本·赛义德的肖像,也被称为莫罗叔叔。
奥马尔·伊本·赛义德的肖像,也被称为莫罗叔叔。公共领域

奥马尔·伊本·赛义德也是他年老体弱,无法忍受主人强加给他的繁重劳动,所以他逃走了。他虚弱地走进一座教堂,在那里他可以找到避难所,并为自己的困境祈祷片刻。不久之后,当他被捕时,意外地改变了他的生活。

我们知道这些是因为赛义德在他15页的自传中写到,奥马尔·伊本的一生1831年他被奴役时用阿拉伯语写的该文本被认为是生活在美国的穆斯林奴隶最著名的描述。现在,原始手稿和其他41份文件,包括个人写作和信件,已经被修复,数字化,并在网上提供美国国会图书馆

赛义德自传中的一页,引用了《古兰经》第67章苏拉特·穆尔克的话。
赛义德自传中的一页,引用了《古兰经》第67章苏拉特·穆尔克的话。肖恩·米勒,国会图书馆

1770年,赛义德出生在一个地区的穆斯林贵族家庭被称为Futa Toro即现在的塞内加尔。像赛义德这样接受多年教育的人并不罕见。事实上,已经25年了在指导下学习三个老师,包括他的兄弟。他们教他阿拉伯语、数学,以及如何根据非洲各地的学校解读《古兰经》。他在非洲的大部分时间都以学者的身份闻名,他在那里教书,并作为商人工作。

但在37岁时,他的整个人生都改变了。非洲各地的不同部落和王国都处于战争状态,赛义德成为这些争吵的牺牲品。他在自传中写道:“后来有一支大军来到我们的地方,他们杀了很多人,把我抓走,带到大海边,把我卖给基督徒,他们把我绑起来,送我上了一艘大船,我们在大海上航行了一个半月。”

最后,赛义德来到了南卡罗来纳州的查尔斯顿。就在大西洋奴隶贸易开始的前一年会被定为非法,他被卖给了一个他在手稿中描述为“邪恶的人”和“完全的异教徒”的人。

赛义德的其他作品也同样直截了当,这种方法可能是他选择用阿拉伯语写作的原因之一。图书馆非洲和中东部主任玛丽-简·迪布说:“想想他为什么用阿拉伯语写这本自传,这很可能是因为我们现有的其他英文传记要么是奴隶主人口述的,要么是编辑的,要么是由奴隶主写的,这很有趣。”她补充说,其他的故事可能是在恐惧中写成的,因为用英语写作意味着它们的主人可以阅读它们的作品,从而引起不必要的关注。

在赛义德的例子中,没有人真正知道他在写什么——大多数人只是迷恋于他创作如此美丽的书法的能力。

奥马尔·伊本·赛义德收藏的物品。
奥马尔·伊本·赛义德收藏的物品。肖恩·米勒,国会图书馆

赛义德在北卡罗来纳州费耶特维尔因越狱入狱期间写道他的手机墙上写着阿拉伯语。赛义德的作品吸引了当地人,最终,他引起了约翰·欧文的注意,他后来成为北卡罗来纳州的州长。欧文认出赛义德是一个受过教育的人,买下了他,把他交给了他的兄弟詹姆斯。

正如Neil Caudle在一瞥赛义德仍然被奴役,但不再受到身体虐待和普遍忽视。

在欧文的庄园里,赛义德被允许写作并教来访者阿拉伯语。他甚至收到一本圣经,用阿拉伯语写,弗朗西斯·斯科特·基。他写道:“在过去的20年里,我知道吉姆·欧文没有什么不需要的。”

然而,赛义德仍然了解奴隶制的弊病。他的自传以《古兰经》第67章开篇,题为Sūrat al-Mulk,意思是“主权”。这一章的重点是上帝对万物的控制和人类控制世界的企图。Deeb解释说,这段话本身就挑战了对另一个人的所有权,这是一种只存在于上帝内部的权利。“这是对奴隶制制度的根本批评,”她说。

但赛义德的作品不仅仅是关于他的生活或伊斯兰教。他也讨论了基督教。

赛义德比较了伊斯兰教和基督教不同的祈祷方式。他谈到詹姆斯·欧文和他的妻子如何给他读福音,甚至恳求北卡罗莱纳人找一个像欧文斯一家那样“对上帝有如此多的爱”的家庭。1821年,他在当地的长老会教堂受洗成为基督徒。

但研究人员对这种“转变”意味着什么一直存在争议。正如低地数字历史倡议一些人认为,尽管当时的南方人迷恋他的作品,但他可能害怕自由地展示他的宗教活动。甚至他自己的牧师也表示,虽然赛义德在外表上表现出基督教信仰,但他内心可能有不同的感受。赛义德的作品给了我们更多这样微妙的故事。

赛义德自传的扉页翻译成英文。
赛义德自传的扉页翻译成英文。肖恩·米勒,国会图书馆

在他的作品和物品中经常隐藏着用阿拉伯语写的《古兰经》的诗句。在他的圣经里有一句神圣的话,“赞美真主”和“一切美好都来自真主”。他写的另一篇文章被错误地翻译成圣经经文,实际上是《古兰经》中关于非信徒来到安拉面前的经文。

虽然没有完全充实,但你可以在他的作品中看到赛义德对他周围神学框架的考察。他的作品描绘了一个没有与自己出生的宗教失去联系的人。这不仅体现在他的语言上,也体现在他使用的材料上。

在修复这些藏品的过程中,美国国会图书馆的高级纸张保管员西尔维娅·阿尔布罗发现,赛义德在开头引用《古兰经》时使用了不同的书写工具。他使用了一支尖似芦苇的平笔,类似于他在非洲写书法时使用的那种笔。自传的其余部分是用当时的传统笔写的。“从物质的角度来看,你可以了解一个人的很多东西,”阿尔布罗说。这个简单的调整凸显了他与信仰和传统的联系,尽管他曾被奴役,但这种联系从未动摇。

阿尔布罗一直在努力修复赛义德的文件。这些藏品是通过非裔美国人纪念品收藏家德里克·比尔德(Derrick Beard)的私人收藏来到图书馆的。根据LOC的说法,比尔德希望图书馆能展示这些材料供研究人员研究。但在到达比尔德之前,这些短信经历了一段漫长的旅程。这个贮藏库最初是由废奴主义者西奥多·德怀特(Theodore Dwight)于1860年组装的。德怀特还委托学者翻译赛义德的一些信件。几十年来,这些藏品易手,一度丢失了近50年。

这次航行使这些物品遭受了应有的损失。由于不断地处理手稿,眼泪开始流了起来。

国会图书馆的保管员正在修补和加固赛德手稿。
国会图书馆的保管员正在修补和加固赛德手稿。肖恩·米勒,国会图书馆

修复自传的封面本身就是一项任务。这本书的封面是在它写完大约20年后才附上去的。Albro把它比作棕色包装纸的感觉和功能。为了保存它,她用碱性溶液处理了材料,以去除一些酸,然后才能放回手稿上。如果不这样做,其他的书页就会因为酸度而慢慢变黄。

根据Albro的说法,封面最吸引人的地方在于,将所有东西连接在一起的原始线与德怀特收集的其他西非阿拉伯手稿中的线相同。就像他选择的书写工具一样,这是赛义德和非洲之间的另一个物质联系。

奥马尔·伊本·赛义德的故事以他与欧文斯一家在北卡罗来纳州布雷登县度过最后的日子而告终。他在美国废除奴隶制的前一年去世,享年94岁

没有人知道赛义德为什么要写自传,或者为谁写自传。但撇开这些问题不谈,这是一次进入一个生活在动荡时代的复杂男人的思想的迷人旅程。赛义德的故事迫使历史学家对过去进行更深入的挖掘,以进一步了解美国数千人的历史被忽视的时期。