那是裁判。
那是裁判。汉娜·福斯林/盖蒂图片社

在谈论体育运动时,使用错误的术语——比如把篮球比赛称为“match”,或者谈论棒球比赛中的“分”——会立即暴露出你不是一个狂热的人,一个甚至没有掌握基本知识的人。但最奇怪的术语之一是如何称呼在体育赛事过程中做出规则决定的穿制服的人。《体育杂志》的作家、制片人和主持人赛斯·罗森塔尔(Seth Rosenthal)说:“词汇的领域会暴露出你对某项运动知之甚少,因为每项运动都是不可预测的,而且参差不齐。某人的国家

提到棒球比赛的裁判或篮球比赛的裁判,很明显你什么都不知道。这可能有点不公平,因为英语中关于体育官员的术语没有意义,没有模式——或者即使有,也充满了漏洞,毫无意义。在其他语言中不是这样(有一个非常重要的例外)。在英语国家,体育官员的名字令人眼花缭乱,没有任何统一的结构来确定每个人的角色。

美国、英国、澳大利亚和其他以英语为母语的国家如何称呼我们的体育官员?在世界各地,从法国到日本再到巴西,对体育官员的任命都是明确、一致、直截了当的。但在英语中,它更像是一个陷阱。

官员——让我们把它作为一个总称来指代所有参与体育规则执行决策的人——并不是什么新事物,尽管他们已经进化了。公元前776年的第一届奥运会有一个由10人组成的官员委员会hellanodicae。他们来自不同的地方,这是一个荣誉和尊重的职位,不像现代官员,如果Beplay客户端安卓版赛后新闻发布会有任何指导意义的话。(他们也可以用棍子打击越界的竞争对手,这是赢得尊重的一种方式。)

这幅来自大英博物馆的有2500年历史的kylix画描绘的是一名官员在一场搏击比赛中,因为他挖了对手的眼睛,正准备打对手。
这幅来自大英博物馆的有2500年历史的kylix画描绘的是一名官员在一场搏击比赛中,因为他挖了对手的眼睛,正准备打对手。©Marie-Lan Nguyen / Wikimedia Commons / CC-BY 2.5

官员的确切人数、配置和角色会根据运动而变化,有时在一项运动中也会根据地区和竞技水平而变化,但无党派管理官员的想法与有组织的体育运动本身一样古老。更奇怪的是,在现代英语中,没有统一的泛体育术语。

让我们从“umpire”开始。它来自拉丁语无票面,意思是“不平等”,有两层意思。首先,官员不等于运动员。对希腊人来说,官员的地位高于运动员,尽管你可能会说,今天的情况往往相反。但它也暗示了类似“平局破坏者”的东西,即确保比赛结果不平等的人——赢家和输家。从拉丁语开始,它在古法语和古英语中发生了轻微的变化,最后成为“umpire”。

另一方面,“裁判”是一个来自拉丁语的术语,在古法语和古英语中略有变化。它和“refer”和“reference”是同一个词根,意思是它代表一个人,问题是由他来做决定的。“Judge”也遵循同样的路径,从拉丁语到古法语再到古英语,实际上并没有一个明确的原始含义;它通常的意思是“做出判断”。

因此,这些术语的基本含义略有不同,不可互换,但它们在英语中的使用并没有遵循任何既定的体育模式。国家篮球协会比赛的主要官员是裁判。在美国职业棒球大联盟,它是一个裁判。网球、美式足球和长曲棍球都有裁判员和各种各样的裁判。

事实上,美式足球有多达七名官员:一名裁判(负责),一名裁判员,一名裁判,一名边线裁判,一名边线裁判,一名后场裁判和一名场地裁判。“足球比赛场上有很多警察,”罗森塔尔说。“NFL(美国国家橄榄球联盟)基本上只是在执行规则,而人们恰好在此期间玩游戏。”

我们称他为后备法官。
我们称他为后备法官。大卫·尤利特/盖蒂图片社拍摄

这些运动的性质也有所不同。例如,篮球和足球是自由流动的,理论上不需要官员的直接行动或干预。他们在那里通过吹犯规和犯规来确保比赛保持这种状态。正如人们所说,足球是一项“英寸游戏”,需要各种各样的官员来确保球的进程得到适当的确定(并判罚犯规和判罚)。另一方面,棒球与其说是一种运动,不如说是一种回合制棋盘游戏,在这种游戏中,几乎所有的动作都离不开裁判的判断——球和击球,公平和犯规,出局和安全。

所以,是的,体育官员在球场上扮演着不同的角色,但他们真的需要不同的术语吗?

如果你问世界上大多数人,你就不会这么认为。

在法语中,主裁判——在英语中是裁判——是le juge-arbitre,而主裁是任意选择。在篮球比赛中,裁判的角色是由裁判员担任的arbitre。在足球吗?裁判是一个arbitre。在棒球吗?本垒板裁判是Arbitre de marbre;驻扎在垒上的其他裁判,也都适当地被叫到任意基底

在日语中,棒球裁判(音译)是ashinpan。在足球比赛中,裁判是一个shinpan。你懂的。日语和法语一样,通常只有一个词来形容体育官员,这个词可以加上一个描述词。首席官员、副官员、主席官员——但“官员”这个词没有变。

三垒裁判,如果你记分的话。
三垒裁判,如果你记分的话。图片来源:广牛/盖蒂图片社

汉语的所有主要分支,包括普通话、广东话和客家话,都有与普通话相似的地方cai锅体育官员的拼音。第一个字的意思是“判断”,第二个字的意思是“分辨”。和法语一样,普通话有时会在“官员”的基本名称后面加上一些描述词,比如在足球比赛中对助理裁判的称呼:“或者”Zhù l ā cái pàn

阿拉伯语也用一个词来形容体育官员:حكم,或者hakam。这在板球、棒球、足球和网球中都是不变的。

坦率地说,这些都是明智的语言。对于体育官员来说,一个词的基本模式(可能经过修改以表明他们的具体职位)是一种合理的方式,即基础官员、首席官员、主席官员。英语有这么多不同的方式来谈论体育官员,这很荒谬,但它并不是唯一一种这样做的语言。

西班牙语和法语一样是一门罗曼语,乍一看它会遵循法国的规则。在法语中,官方的意思是arbitre;在西班牙语中,它是arbitro。除非它不是。

棒球在许多讲西班牙语的国家是一项非常重要的运动arbitro作为一个总称,但就像在英语中一样,“umpire”也被使用,ampayer,无论如何。本垒板裁判是ampayer主要在美国,一垒和三垒裁判员是ampayeres直系(一线裁判),二垒裁判是ampayer中央

足球,也是一件大事,坚持下去arbitro。首席官员是arbitro主要,有几个arbitro asistentes

这就是主裁。
这就是主裁。照片由丹尼斯·格罗姆科夫斯基/盖蒂图片社提供

而在网球中,所有这些都被抛弃了。没有更多的arbitros,没有了ampayeres。相反,有各种各样的juezesJuez de líneaJuez de sillajuez arbitro(主裁),还有Jefe de árbitros在场外,他掌管着一切(如果你用英语记分的话,他就是裁判)。Juez在西班牙语中的意思是“法官”,这意味着西班牙语实际上遵循了英语模式:一个完全混乱的术语。

包括体育专家和语言学家在内,与我交谈过的人都不知道英语和西班牙语为何会变得如此难以预测和毫无规律。世界上大多数人都知道,体育官员真的只需要一届任期。

我有一个理论,一个无法被证明的理论,在我看来,这是一个很好的理论。世界上许多最受欢迎的运动都是在美国、加拿大和说英语的国家发明的,或者至少是被编纂的。棒球的第一场正式比赛于1846年在新泽西州的霍博肯举行。篮球是一个加拿大人发明的,但他住在马萨诸塞州,而第一场篮球比赛是1892年在纽约的奥尔巴尼举行的。美式足球虽然是橄榄球家族的后代,但它当然是美国的(橄榄球本身也起源于英国)。曲棍球是在加拿大和美国北部特别发展起来的。尽管它的法语名字,长曲棍球是在加拿大编纂的印第安人的游戏。板球是在英国发明的。足球的基本概念已经存在了大约两千年,但这项运动的规则是在英国首先制定的,包括除了守门员之外的任何球员都不能用手碰球的具体规定。

我们又回到了裁判的话题。
我们又回到了裁判的话题。照片由约翰·曼德斯/苏格拉底/盖蒂图片社提供

因为这些运动都是在英语国家正式确立的,所以它们的官员被赋予了各种各样的名字。但其他国家,也就是其他语言,一开始就从外部看到了这些流行的团队运动。他们是被介绍出来的,而不是天生的——这是我的理论。这是距离的礼物,它赋予了我们选择最有意义的术语的能力。你对官员或裁判有一个通用的称呼,你可以把它应用到任何体育项目上。

这是一种公认的以英语为中心的观点,而该理论的主要障碍是西班牙语,它根本不遵循这种模式。但我觉得这是有道理的。只有在这项运动发明的地方,特定的、本地化的、有点愚蠢的术语才会被保留下来。其他地方吗?裁判员就是裁判。